Онлайн перекладач яндекс. Огляд.

Мовний бар’єр і його подолання в реальному житті часто є проблемою. Але в інтернетах, досвідчений користувач навряд чи може зіткнутися з нею. Тому як існують онлайнові системи для перекладу тексту. Причому, не просто словники, а повноцінні перекладачі. Навіщо це потрібно? Та хоча б для того щоб шукати і отримувати потрібну інформацію в англомовному інтернеті, оскільки в ньому в сотні, а то і в тисячі разів більше інформації і відповідей на питання, ніж в рунеті. Усвідомив це і відомий кожному користувачеві мережі могутній Яндекс – запущений сервіс Яндекс.Перевод. Що вміє, чим відрізняється від інших онлайн-перекладачів ми і спробуємо оглянути …

У гонитві за Google

Якщо ви вже знайомі з сервісами онлайн-перекладу текстів, то в першу чергу перед очима малюється перекладач від всесвітньо відомого гіганта Google. Google Translate.
Російськомовна ж система Yandex не бажає відставати від «Великого брата» і запустила сервіс Яндекс.Перевод. В даний момент система онлайн-перекладу знаходиться на стадії публічного бета-тестування.

Відео: Яндекс перекладач

 Огляд яндекс перекладача

Перекладач має досить аскетичний двомовний інтерфейс (російська та українська). Є можливість перекладу як скопійованого в поле введення тексту так і при вставці цілком На даний момент вміє перекладати з 8 мов на російську і з російської на 7 мов. Є можливість включення / відключення синхронного перекладу а також функція автовизначення напрямки перекладу. Серед мов, доступних для перекладу на російську, спостерігаються англійська, іспанська, італійська, польська, турецька, українська та французька. Для зворотного перекладу, з російської на іноземну, доступні ті ж самі мови, за винятком італійського.

А ось інші міжмовну напрямки перекладу не підтримуються – або з російської, або на російську. Здається що це тільки поки, бета-тест все таки.

Цікавим є той факт, що для роботи з англійською, українською, польською та турецькою мовами Яндекс, судячи з усього, використовує власні бази слів і алгоритми перекладу, а ось для італійської, іспанської, французької та німецької – сторонній перекладач PROMT.

Перший млинець – не колом

Незважаючи навіть на те, що проект поки на стадії бета-тесту, переклад виходить досить таки стерпним і осмисленим. Принаймні для англійської мови (бо якість роботи з іншими мовами місцевий автор оцінити не в змозі, через їх незнання). Місцями переклад виходить навіть більш відповідним ніж у гуглопереводчіка.

Єдиний виявлений недолік – не дивлячись на включену функцію автовизначення напрямки перекладу – в більшості випадків вона не діє. Спрацьовує тільки при перекладі з російської на англійську і з англійської на російську. Воно й не дивно – бета-тест.

Є підозри, що в подальшому онлайн-перекладач Яндекса буде давати більш якісний переклад при роботі з російським текстом, оскільки алгоритми цієї системи більш заточені під морфологію, граматику і особливості російської мови.

Ссылка на основную публикацию